Categories
Posten 2

Staden

Staden bestämde sig för att vara sjöstad och lutade därför självbeundrande sina kyrktorns stela påkar likt uråldriga hamlade träd ut över det stumma vattnet, vällande trögt genom landskapet som en flod av ljusgrå lera

Över de asfalterade trottoarerna och gågatorna, stenplattorna i  väntsalarnas golv, de hårdgjorda ytorna vid busshållplatserna, överallt tecknade i självlysande färg, eller här och var med lampor infällda i ytan, räta linjer i dubbla rader, med en meters avstånd mellan varandra, med vinkelräta svängar

Vindens spel i båtarnas linor, klockor som klingar sprött, hetsiga flaggor smattrande fästade vid linor och stänger, ljudet av trumpinnar i komplicerade rytmer i botten av framförandet som ramverk för det av och till tjutande vinandet i kapell och bryggor

En liten svartmyra vandrande riktningslöst över den vita marmorskivan i baren, viss att tillfälligheternas lag vid en given tidpunkt ska föra en kvarglömd eller en plötsligt nedfallen smula av ett bröd eller en bulle alldeles precis framför dess gap

Jag minns att jag när jag som liten pojke en gång tillsammans med min familj i den stad jag föddes besökte en park lika högrest som denna med ett lika tätt, väldigt krontak bildande ett slutet, inåtvänt rum, insisterande på helighet, tänkte att jag kommer inte uppleva det här mer

En flicka går i strumplästen i vita sockor sakta i den varma kvällen fram över asfalten beströdd av lindarnas döda, tunna, stickiga kvistar nedfallna som avlagringar bortstötta ur en åldrande kropp, sedan årtionden redan vänd inåt mot minnena, mot krämporna i fötter och armar

När en kvinna utanför en av gågatans restauranger hastigt tömmer en kanna vatten ned i en kruka med prunkande, rödblommande pelargon, delar en stödpinne i krukan strålen i två armar, den ena fallande över den stensatta gatan, den andra över det djupt gröna bladverket

I varje improviserad dans finns det i varje gest ett begär efter den sanna rörelsen, den så sömlöst gjuten i hud, senor, muskler och ben, och i giltig mening, att den inuti ett förbirusande ögonblick upprättar en orörlig rörelse, evig

Kvällssolen sjunker bak de höga, stumma spannmålslagerhusen, vid vars skuggade fötter lastbåtar lagt till utmed kajen med lastrummen pustande ut sin inre hetta, mättande luften med doften av svettande sädeskorn blandad med en ton av kranarnas syrliga, lätt brynta hydraulolja

Categories
Posten 3

ur Oroandets sångbok

1.
(Hur är din dag idag?)
Jag föser samman drivorna av långa, hopklistrade strån ur ditt svarta hår, uppdragna på badkarets vita emaljsida –

För alltså med dig hav dessa ståndare buntade av mjukaste strå
I den bundna änden strängare än risets styva knippe
I den lösa lättare än fingrars smekning över katters päls
Ömt stryker de sandkorn från ryggarna på dina sandbottnars kvarglömda stenar
De putsar fjällen i fiskars sköldar till glänsande stål
I ditt grå, ditt kalla, smutsiga, instängda vatten, rullande över dina vissnade slätter

… Avskuret från oceanerna som långt iväg skrider över de väldigaste vidder
… Hjärtlöst avvisat av varje kust i den här trånga sänkan
Piska vilt nu överallt över de benvita stränderna upp dessa gnistrande svarta buketter

Låt dem som borstar fösa den bländande sanden ned i ditt gap
Töm dynerna intill det bara, veka berget
Rista i stenen med glödande spiror tecknen för en ny ordnings början, där ditt vatten obönhörligt eroderar tungor, kedjor, öppnande fria lopp till de salta vattnen

2.
(När kommer du tror du?)
Ur hallmattans tätt packade strån plockar jag dina strumpors djupblå ludd och kastar ut det genom ytterdörren –

Och stadiga vind tag dessa bultande frö med dig på din färd långt iväg över marken, sjöarna, hav
Där du rusar över landmassor, öar, isar, kontinenter, fram, åter, med omätbara längder i bogarnas sträckning
Varslar din ankomst med blixtarnas regn, med blicken angjord vid de stora striderna fjärran
För dem i din mäktighet frikostigt ömt uppåt skikt för skikt inom ditt rikes gränser
Tagna under dina vida vingars skugga presentera dem till de vidsträckta molnens rusiga länder
Låt dem debutera där som små, distinkta molntappar, likt djupt blå, glänsande ringar trädda här och var på din näves fingrar
Diande fukt och värme genom tiden långsamt växande till allt större kroppar, jämnt utspridda över din tät
… Och som dubbade till din öppnade handflatas näve slå i den upprivna vågens ansikte

… Piska gräsmarkerna, och träden i de stora skogarna, rycka i städernas byggnader, ruskande människor irrande vilsekomna

3.
(Hör du av dig när du kör?)
Jag lyfter upp dina paket av nogsamt virat toalettpapper ur papperskorgen och slänger in dem i kaminens heta glöd –

Himmel tillstädja dessa lossgjorda partiklar stiga fria upp över dina resliga platåer
Förära dem fri lejd genom hinnorna som skiljer dina sfärer åt
Där du hindrar genombrytningar genom vakan utmed språngskiktens gränser
Med utfällda vingar dämpar nedslaget från stenar som ur oändligheten faller in i din rymd
Tjänar uppdraget att hålla flocken samlad tätt intill bergstopparna, dalarnas, och de flacka landens gräsmarker och skogar, havens djupa gravar
Blanda in detta stoft i de rara strömmar du tillåter passera upp över branterna
… Till dess de fritt flyr över de mörka bottnarna trotsande varje anmodan att efterkomma reglerna

… Lämnar ett gnistrande regn över de svarta fälten
… Som stigande stjärnor skär lysande spår över valvet vid varje djärv punkt oavslutat

4.
(Har det hänt nåt?)
Jag plockar de långa, tunna, hoptrasslade färgglada trådarna på kökssoffans sträva överdrag repade ur dina ulltröjor, öppnar fönstret mot trädgården, och kastar ut dem över gräset –

Välbeställda jord tag tag i dem och drag dem nu genom gräsets sega svål ned till dina svarta, präktiga lager
Där du sedan tusentals år vakar över rikedomar åtrådda av varje art
Den rika, varma, mjuka, lätta bädd endast du bland jordarterna framräcker
Född ur isens återtåg vars krossverk lämnade av sina fraktioner i skilda stråk
… Långsamt och oåterkalleligt över århundradena vandrande mot stoft, berövad all livskraft

… Skölj dina svarta tårar med dessa klara, dämpade färger ägnade att fröjda dig
Sprid dem över dina arealer och inmäng dem överallt i gåvorna du ger din stora flock
Låt trädens och buskarnas löv, humlor, fjärilar, fåglar vakande inuti sina reden, fladdermöss, maskar, allesamman i alla ljus skimra i gult, rött, vitt, lila, grönt, svart, ljust blått
Dröm ljuvt i din varma, svarta bädd under den mörka himlen om dagen då alltings färger frälser

Categories
RF West-Running Brook

Tree at my Window

Tree at my window, window tree,
My sash is lowered when night comes on;
But let there never be curtain drawn
Between you and me.

Vague dream-head lifted out of the ground,
And thing next most diffuse to cloud,
Not all your light tongues talking aloud
Could be profound.

But tree, I have seen you taken and tossed,
And if you have seen me when I slept,
You have seen me when I was taken and swept
And all but lost.

That day she put our heads together,
Fate had her imagination about her,
Your head so much concerned with outer,
Mine with inner, weather.

*

Träd vid mitt fönster, fönsterträd,
Visst dras mitt fönster igen när natten tänds…
Men låt aldrig en gardin dras för
Mellan dig och mig.

Vaga drömhuvud lyftat från marken…
Och näst efter molnen det mest diffusa ting…
Inte alla dina lätta tungor talande högt
Kan vara djupsinniga.

Men jag, träd, har sett dig tagen, slungad,
Och om du har sett mig sedan när jag sov,
Har också du sett mig bli tagen, svept iväg
Och allt utom förlorad.

Dagen hon slog våra kloka huven ihop,
Hade ödet sin fantasi med sig,
Ditt huvud så bekymrat av det yttre,
Mitt det inre vädret.

Categories
New Hampshire RF

Stopping By Woods on a Snowy Evening

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.

*

Jag tror jag vet vems skog det är.
Han har ett hus i byn, ändå…
Han kommer inte se mig stanna här
Och följa hur hans skog blir fylld av snö.

Min häst tycker nog det är underligt
Att stanna till utan en gård i sikte
Mellan skogen och den frusna sjön
Den mörkaste kvällen på året.

Han ger sin bjällerkrans en ristning
Som fråga om ett misstag har begåtts.
Utöver det hörs inget utom suset
av dunlätt snö i måttlig vind.

Skogen är härlig, mörk och djup.
Men jag har löften som ska hållas,
Och långt att fara innan natten,
Och långt att fara innan natten.

Categories
New Hampshire RF

Dust of Snow

The way a crow
Shook down on me
The dust of snow
From a hemlock tree
Has given my heart
A change of mood
And saved some part
Of a day I had rued.

*

Sättet en kråka
Riste ner på mig
Ett sjok av snö
Från ett träd
Har givit mitt hjärta
Ett annat humör
Och räddat en del
Av en ödelagd dag.

Categories
New Hampshire RF

A Boundless Moment

He halted in the wind, and–what was that
Far in the maples, pale, but not a ghost?
He stood there bringing March against his thought,
And yet too ready to believe the most.

‘Oh, that’s the Paradise-in-bloom,’ I said;
And truly it was fair enough for flowers
had we but in us to assume in march
Such white luxuriance of May for ours.

We stood a moment so in a strange world,
Myself as one his own pretense deceives;
And then I said the truth (and we moved on).
A young beech clinging to its last year’s leaves.

*

Han stannade i vinden och… vad var det där
Djupt in bland lönnarna, så blekt, inte ett spöke väl?
Han stod där still och mätte mars mot sina tankar,
Ändå alltför benägen sätta tilltro till det mesta.

“Åh, en blommande paradisblomma”, sa jag…
Och det är utan tvivel helt okej för blommor
Om bara vi haft inom oss förmågan anta att i mars
Var sådant överflöd av majvitt vår förtjänst

En stund sen stod vi så, i en fantastisk värld,
Jag som en som bedrar sig på sitt eget anspråk…
Och sedan sa jag sanningen (och vi gick vidare).
En ung bok håller krampaktigt sitt fjolårslöv.

Categories
New Hampshire RF

Gathering Leaves

Spades take up leaves
No better than spoons,
And bags full of leaves
Are light as balloons.

I make a great noise
Of rustling all day
Like rabbit and deer
Running away.

But the mountains I raise
Elude my embrace,
Flowing over my arms
And into my face.

I may load and unload
Again and again
Till I fill the whole shed,
And what have I then?

Next to nothing for weight,
And since they grew duller
From contact with earth,
Next to nothing for color.

Next to nothing for use.
But a crop is a crop,
And who’s to say where
The harvest shall stop?

*

Spadar tar inte upp löv
Mycket bättre än skedar
Och säckar fulla av löv
Är lätta som glädjebesked

Jag skapar ett oljud
En hel prasslande dag
Likt hare och hjort
Som rusar åstad.

Men bergen jag reser
Undgår min kram,
Flyr över min famn
Upp i ansiktet mitt.

Jag kan lasta och tömma
Igen och igen
Tills skjulet är fullt,
Och vad har jag sen?

Nästan inget till vikt,
Och eftersom mattare
Av mötet med jorden,
Nästintill färglösa.

Nästan inget att ha.
Men en gröda är gröda,
Och vem ska bestämma
Var skörden tar slut?