Categories
Mountain Interval RF

The Road Not Taken

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I-
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

*

Två vägar gick isär i en gulnande skog,
Och dyster inte kunna ta dem bägge
På en och samma gång, jag länge stod
Och stirrade längs en av dem långt nog
Till dess den krökte bort bland snåren…

Tog sen den andra, kanske lika bra ändå,
Och kanske fanns för det ett bättre skäl,
Då den var gräsbevuxen och ville trampas på…
Trots att de som vanligtvis gick på dem
Faktiskt gått båda vägarna lika mycket,

Och den morgonen var båda lika övertäckta
Av löv ännu inget fottramp fått att svartna.
Åh… jag beslöt ta den andra en annan dag!
Ändå, i vetskap hur en väg leder till en väg,
Tvivlade jag på att nånsin komma tillbaka.

Jag ska berätta det här med en suck
Nånstans år och dagar härifrån:
Två vägar skiljdes åt i en skog, och jag,
Jag tog den som var minst rest uppå,
Och just det har kommit att betyda allt.

Categories
Mountain Interval RF

A Patch of Old Snow

There’s a patch of old snow in a corner
That I should have guessed
Was a blow-away paper the rain
Had brought to rest.

It is speckled with grime as if
Small print overspread it,
The news of a day I’ve forgotten–
If I ever read it.

*

Det är en fläck gammal snö i ett hörn
Som jag skulle ha gissat var
Ett bortblåst papper regnet
Fått att ligga still.

Det är prickigt av smuts som om
fint tryck täckte det,
Nyheter från en dag jag har glömt…
Om jag nånsin läste dom.

Categories
Mountain Interval RF

A Time to Talk

When a friend calls to me from the road
And slows his horse to a meaning walk,
I don’t stand still and look around
On all the hills I haven’t hoed,
And shout from where I am, ‘What is it?’
No, not as there is a time talk.
I thrust my hoe in the mellow ground,
Blade-end up and five feet tall,
And plod: I go up to the stone wall
For a friendly visit.

*

När en vän hojtar till från vägen
Och saktar sin häst till en talande takt,
Då står jag inte still och ser mig kring
På alla högar som jag inte hackat,
Tjoar inte, från där jag står, “Va ere?”
Nej, inte när det tid att språka är.
Sticker min hacka i den luckra jorden,
Bladänden upp och fem fot lång,
Och stegar på: Upp dit till muren
Till ett trevligt besök.

Categories
New Hampshire RF

Fire and Ice

Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I’ve tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.

*

En del tror världen går under av eld,
En del tror av is.
Av det jag smakat av begär
Håller jag med dom som tippar eld.
Men ska den sen gå under en gång till,
Säger mig ändå det jag vet om hat
Att för förgörelse kan is
Fungera bra
Och räcka till.

Categories
ED

”My River runs to Thee…”.

My River runs to Thee –
Blue Sea – Wilt welcome me?

My River waits reply.
Oh Sea – look graciously!

I’ll fetch thee Brooks
From spotted nooks –

Say Sea – take me?

*

Min Flod rusar mot Dig –
Blå Hav – Välkomnar du mig?

Min Flod väntar svar.
Å Hav –  bedöm tillmötesgående!

Jag kommer bringa dig Bäckar
Från fräkniga gömslen –

Säg Hav – tag mig?

Categories
Posten 2

Elmseld

Förr när åskvädren gick fram och tillbaka brukade pappa och jag ringa varandra och meddela läget: “Nu har det vänt och är på väg tillbaka mot er.” “Nu kommer det till er igen.”

Hela dagen flyttade vi möbler runt runt mellan rummen tills alla plötsligt passade

På den tiden åskade det mycket oftare och strömmen försvann varje gång

Nattens byiga stormvindar lämnade trakten orörd förutom några redan döda träd som inte stod emot

Efter en lång dag av blåst och regn stillnar allt, molnen skingras, och fullmånen gestaltar allt som i en svartvit film inspelad för nittio år sen

Vi hade ytterbelysningen tänd men den blektes ut likt en ficklampa i fullt solljus av fullmånen trosviss bak tunna slöjor

I gästrummet har vi ställt den ena sängen med huvudgärden åt det ena hållet, den andra med den åt det andra

När jag lyser med pannlampan i hängrännans renstratt skådar jag en skimrande skatt av kristaller av flusspat, framvaskad ur milliarder regndroppar 

Jag träder försiktigt över golvplankorna för att inte knarrandet ska väcka minnen fästade här av människor långt före mig

Skorstenarna skickar tunna, tvinnade grå rökar mot himlen från kaminernas slocknande, inåtvända glöder

Till natten skriver jag in mig i drömmarna under falskt namn, uttröttad av en lång räcka dagar tyngda av gestalter ur nattens tumult irrande vilsna

Categories
Posten 2

Irization

I den svarta, mycket kalla natten gnistrar i pannlampans sken överallt frostkristaller likt oroliga frågor fästade här och var på vinterståndarna

Allt är så kallt om dagarna nu säger hon – bordet är så kallt när jag lägger handflatan på det

När jag närmar mig insomnandet genomfars kroppens lemmar av rysningar av värme strömmande ur lager djupt under mig

Faster vägrade ta medicinen och föll därför därefter, inom en vecka, utför kanten till glömskans siktlösa, oresonliga, oändligt djupa brunn

Då jag redan låg ned när jag voltade i dessa kraftiga, våldsamma yrselvågor, kastande mig hit och dit i oändligt djupa mörker, förnam jag i verkligheten solsystemets fall genom rymden

Eftersom hon valt att aldrig fästa sig vid någon av oss, och vi inte tilläts göra det vid henne, stod vi inför hennes efterlämnade liv handfallet stirrande som på ting på en iskall loppmarknad

Kanske var det i själva verket plötsliga kast i galaxens rusande färd jag varsnade, oförklarade hack i dess snurrande runt sin egen svarta axel

Bordet är så kallt säger hon – varje sak på bordet jag lägger handen kring är så kall idag

I nattdrömmen besökte jag äldre trakter, skildrade genom svartvita nyhetsfotografier av landskap och byar efter en väldig storm

Drömmens skeden utgör inte bilder bärande vittnesmål om dagen, utan en likt under dagen oavbruten räcka händelser utan begriplig mening 

Vänta med tålamod – du. Med mitt livs längd räknat från nu dubblerad, ligger det framför oss en möjlighet att snart vända oss helt om, och skåda denna gård ett kvarts årtusende efter den restes